Всем, кто хотя бы немного изучал иностранные языки, знакомы вредные «ложные
друзья переводчика». Слова magazine, guerilla в английском языке, uroda в
польском, плот в белорусском, булка в болгарском означают не то, что нам
слышится, а журнал, партизан, красота, забор и невеста соответственно. То же
самое касается и слова жульен. «Кулинарный Эдем» изучил двойную жизнь этого
термина и с удовольствием поделится её подробностями с читателями.
Несложно догадаться, что слово жульен (julienne) французского происхождения.
Означает оно в родном языке «способ нарезки овощей тонкой соломкой». При
правильной нарезке способом жульен получаются брусочки 6-7 см в длину с квадратным
сечением со сторонами, не превышающими 2 мм – своеобразное овощное спагетти.
В некоторых источниках высказывается мнение, что слово жульен образовано от
имени Julien или Jules, но более правдоподобной выглядит версия о том, что
julienne – это июльский. В пользу этого говорит тот факт, что слово жульен
впервые было использовано в литературе в 1722 году в книге французского
шеф-повара Франсуа Массиало «Le cuisinier royal et bourgeois».
Как видим, никаких Жулей и Жульенов тут нет. Кроме того, появился этот
способ для нарезки свежих молодых (июльских) овощей и побегов. Нарезка жульеном
позволяет быстро приготовить овощи, сохранив их нежную консистенцию и
максимальное количество витаминов и других полезных веществ. К тому же тонкие
мягкие кусочки овощей очень удобно брать вилкой сразу по несколько штук и
наслаждаться разнообразными сочетаниями вкусов. Как это по-французски!
Способом жульен во французской кухне нарезали продукты для тех блюд, где
было важно свести к минимуму термическую обработку, сохранив натуральную
текстуру продуктов: салатов, супов и соусов. В XIX веке во Франции был очень
популярен потаж-жульен – суп из моркови, свёклы, сельдерея, лука, латука,
щавеля и кервеля, где корнеплоды были нарезаны жульеном, лук – тонкими
полукольцами, а зелень нарезана способом шиффонад (длинными тонкими полосками).
Корнеплоды быстро обжаривали, потом все ингредиенты несколько минут варили в
бульоне, и готовый потаж-жульен подавали с гренками. Очень вкусное, полезное и
простое в приготовлении блюдо, любимое и крестьянами, и королями.
Вдоволь поэкспериментировав с овощами, французские шеф-повары применили нарезку
жульеном к другим продуктам: мясу и рыбе. Это позволило обжаривать их за
считанные секунды. (Кстати, мелкая нарезка продуктов более 2 тысячелетий
использовалась в китайской кухне как раз для этой цели, так как использовать
топливо для длительного приготовления было непозволительной роскошью.)
Самый впечатляющий результат нарезка жульеном показала в горячих блюдах из
грибов со сливочными соусами: тонкие брусочки шампиньонов со всех сторон
обволакивались соусом, сохраняя свой нежный вкус и консистенцию. Для
приготовления этого блюда использовали небольшую жаропрочную керамическую
кастрюлю – сocotte, которую со временем модернизировали в маленькую порционную
полукастрюлю-полусковороду с длинной ручкой, известную нам как кокотница.
По древней кулинарной традиции блюда, приготовляемые (а часто и подаваемые)
в этой посуде, стали называть так же – кокот. До сих пор во Франции и во всем
мире блюда из грибов, мяса, морепродуктов, овощей, яиц, запечённые в кокотнице,
называют кокотами.