Збирали черги з журналістів у Парижі і ставили рекорди, не дихаючи на глибині: найяскравіші українські чемпіонки, які вразили світ у 2024-му
Історії спортсменок з країни у стані війни облетіли всі найпопулярніші ЗМІ
У сучасному українському суспільстві правильність написання та вимови власних імен набуває особливої актуальності. Це стало не лише питанням лінгвістичної точності, але й культурної ідентичності та поваги до рідної мови.
Одним із таких спірних моментів є вживання імен "Альона" та "Філіпп". Про те, чи доречно вживати їх в такій формі, розповів нині покійний доктор філологічних наук, професор Олександр Пономарів.
Через вплив Росії на українську культуру та мову та всебічне пригнічення української ідентичності, люди почали давати своїм дітям зросійщені імена на кшталт "Анна", "Альона" та "Філіпп".
Ці імена прийшли до нас із прийняттям християнства та пристосовані до фонетико-морфологічних законів кожної мови, наприклад, гебрайське Hanna та давньогрецькі Helene і Philippos в українській мові набули форми Ганна, Олена, Пилип.
Водночас імен "Альона", "Єлєна", "Філіп" в українському офіційному ономастиконі немає, а ім’я "Анна" є рідковживаним варіантом від "Ганна".
Та й якщо подивитися на історичних українських особистостей, то можна побачити достатньо Олен, Пилипів тощо, але немає жодної діячки чи діяча на ім’я "Філіп" чи "Альона". Тому існує поширена думка, що поява цих іменних варіантів в українському суспільстві є наслідком денаціоналізації.
Тому можна з упевненістю сказати, що імена "Альона" та "Філіпп" не варто вживати, спілкуючись українською мовою, адже вони не відповідають мовним нормам та є зросійщеними.
Адаптація імен до норм певної мови – це не лише питання фонетики чи орфографії. Це також частина культурної ідентичності та самосвідомості народу. Збереження власних традиційних форм імен є важливим для збереження історичної спадщини.
А от імена та прізвища, які перекладаються з латиниці відтворюються здебільшого, так само як і звучать. Тобто французьке Bounaparte варто перекладати, як Бонапарт, а не Боунапарте, Shakespeare – Шекспір, а не Шакеспеаре тощо.
Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як правильно називати ягоди: "червона смородина" чи "порічка".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
Історії спортсменок з країни у стані війни облетіли всі найпопулярніші ЗМІ
Активність ворога на півдні Херсонщині – маневр для відволікання уваги
Він зазначив, що це реальна мета, на яку варто орієнтуватися
Кожен із цих фільмів має свою особливу атмосферу та змушує замислитися над життям
Гороскоп для чотирьох знаків зодіаку на час перебування Венери у Рибах