Вилитий чи викапаний? Як правильно сказати про когось, хто дуже схожий на іншу людину

Вилитий чи викапаний? Як правильно сказати про когось, хто дуже схожий на іншу людину

Важливо дбати про чистоту рідної мови та уникати вживання русизмів. Учені довели – українська мова багатша за російську, тому коли ми не знаємо, як перекласти певне слово, справа не у бідності мови, а в нашому недостатньому словниковому запасі.

Наприклад, є в російській популярний вираз "вылитый ты" – так говорять, коли хочуть наголосити на схожості. Мовознавці пояснили, як правильно сказати про когось, хто дуже схожий на іншу людину.

У деяких словниках можна натрапити на слово "вилитий" у значенні "дуже схожий на когось". Навіть більше – є і приклади вживання цього прикметника в класичній літературі:

Дочка вилита мати вдалася. (Панас Мирний)

Однак мовознавці наголошують, що це запозичення з російської.

Варто використовувати інші слова:

  • викапаний;
  • достеменний;
  • нестеменний;
  • достотний;
  • чистий;
  • точно (точнісінько);
  • достоту (достотно, достеменно);
  • копія.

Наприклад:

Олег – викапаний батько: очі, ніс і навіть манера прицмокувати, коли чимось незадоволений.

Учора горщик розбило дитя, сьогодні дивлюся, а воно крізь друшляк попіл просіває. Достеменний дід Гамалія. (Григорій Тютюнник)

"Ну копія Петро, – засміялася тітка, дивлячись на малого племінника. – Той теж завжди у шкоду влазив".

Раніше OBOZ.UA детально розповідав, які три значення має цікаве українське слово "квасок".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.