Куди поїхати в Європі: найкращі міста на будь-який смак
У топі – місто античних руїн та скандинавська столиця мінімалізму
Важливо дбати про чистоту рідної мови та уникати вживання русизмів. Учені довели – українська мова багатша за російську, тому коли ми не знаємо, як перекласти певне слово, справа не у бідності мови, а в нашому недостатньому словниковому запасі.
Наприклад, є в російській популярний вираз "вылитый ты" – так говорять, коли хочуть наголосити на схожості. Мовознавці пояснили, як правильно сказати про когось, хто дуже схожий на іншу людину.
У деяких словниках можна натрапити на слово "вилитий" у значенні "дуже схожий на когось". Навіть більше – є і приклади вживання цього прикметника в класичній літературі:
Дочка вилита мати вдалася. (Панас Мирний)
Однак мовознавці наголошують, що це запозичення з російської.
Варто використовувати інші слова:
Наприклад:
Олег – викапаний батько: очі, ніс і навіть манера прицмокувати, коли чимось незадоволений.
Учора горщик розбило дитя, сьогодні дивлюся, а воно крізь друшляк попіл просіває. Достеменний дід Гамалія. (Григорій Тютюнник)
"Ну копія Петро, – засміялася тітка, дивлячись на малого племінника. – Той теж завжди у шкоду влазив".
Раніше OBOZ.UA детально розповідав, які три значення має цікаве українське слово "квасок".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Ти ще не читаєш наш Telegram? А даремно! Підписуйся
У топі – місто античних руїн та скандинавська столиця мінімалізму
Як правоохоронець перетворився на одного з найбільш високооплачуваних пенсіонерів
Є постраждалі та серйозні руйнування критичної інфраструктури