В Україну могли завезти небезпечні желейні цукерки з Нідерландів: що в них виявили
"Форсують" не тільки Тису: у ДПСУ розповіли, де і як порушники намагаються перетнути кордон
У воді порушники використовують не лише гідрокостюми, а й акваскутери
В українській мові існує безліч сталих виразів та фразеологізмів. Вони роблять мовлення колоритним та цікавим, однак деякі з них забулися через великий вплив російської мови на українську.
Існує популярний вираз "бежать сломя голову", який навіть носії мови не завжди можуть грамотно перекласти. Тому вчителька української та Іnstagram-блогерка Лариса Чемерис поділилася правильними варіантами.
Фразеологізм "сломя голову" використовується для того, щоб описати стрімкий, швидкий та часто необачний рух, коли людина не зважає на те, що відбувається навколо. Часто синонімом цієї фрази є дієслово "бігти".
Деякі українці використовують варіанти "бігти ламаючи голову" або "летіти стрім голов", однак усі вони є калькою з російської.
У сучасній українській мові існує чимало вдалих замінників цьому виразу, які звучать більш органічно й відповідають сучасним мовним нормам.
Стрімголов
Це слово є одним з найпоширеніших синонімів до російського сталого словосполучення "сломя голову".
Приклади:
Прожогом
Приклади:
Також онлайн словник Glosbe пропонує такі варіанти перекладу, як "на відчай душі", "стративши розум" та "мов оглашенні".
Приклади:
Збагачуючи свій словниковий запас питомо українськими виразами, ми не лише робимо нашу мову більш різноманітною та виразною, але й сприяємо її розвитку та очищенню від калькових запозичень.
Раніше OBOZ.UA розповідав, про думки філологів щодо фемінітивів в українській мові, а саме слова посолка чи варіанту жінка посол.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Тисни! Підписуйся! Читай тільки найкраще!
У воді порушники використовують не лише гідрокостюми, а й акваскутери
Конгресмен заявив, що Україна має сильніші позиції, ніж вважалося раніше