Впервые в истории Украины! На Паралимпиаде-2026 случилось уникальное событие
Наши соотечественники продемонстрировали великолепный результат

Фразеологизмы – особые обороты речи. Они олицетворяют традиции, культуру, верование или другие особенности народа. Устойчивые выражения не стоит переводить дословно, ведь каждый язык имеет свои особенности.
Например, у популярной поговорки "рыбак рыбака видит издалека" есть яркие украинские аналоги. OBOZ.UA разбирался, как перевести этот фразеологизм без потери смысла и значения.
Украинский язык богат точными пословицами и поговорками, но, к сожалению, часто в быту мы используем распространенные русские фразеологизмы.
Это, например, касается выражения "рыбак рыбака видит издалека".
Здесь у украинской фольклорной традиции есть несколько вариантов перевода:
Другой популярный фразеологизм "первый блин комом" следует заменить очень благозвучной пословицей "перший млинець нанівець".
Есть еще и поговорка "у кого что болит, тот о том и говорит", которая также имеет благозвучную украинскую альтернативу: "голодній курці просо на думці".
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает украинский фразеологизм "скворца удрать" и когда его следует употреблять.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber , чтобы быть в курсе последних событий.
Наши соотечественники продемонстрировали великолепный результат
Соответствующее заявление сделал председатель комиссии по национальной безопасности парламента Ирана
Израиль заинтересован в опыте Украины по противодействию иранским беспилотникам
Щодня в цей час ми згадуємо всіх українців, які загинули внаслідок російської агресії. Всіх - військових, цивільних, дітей…
Ці 60 секунд - це частина нашої шани усім полеглим, зупиніться на хвилину в пам’ять про тих, хто вже не з нами.