Трамп мечтал об интиме с дочерью Иванкой и заглядывался на девочек: история странных желаний президента США
Громкое заявление Маска подняло целый пласт скандалов, успевших подзабыться
Фразеологизмы – обороты речи, образовавшиеся на определенной территории на основе культурных и исторических особенностей. Устойчивые выражения не стоит переводить дословно, важно искать правильные соответствия.
Украинский язык богатый и колоритный, поэтому часто для одного русского фразеологизма можно найти множество вариантов. OBOZ.UA рассказывает, как перевести фразу "ни кола, ни двора".
Фразеологизм "ни кола, ни двора" означает, что человек очень беден, у него буквально нет ничего. "Колом" когда-то назывался небольшой земельный надел пахотной земли в два саженных величиной.
"Ни кола, ни двора"можно перевести следующими вариантами:
В качестве примера можно привести и следующие варианты применения:
Есть и такие интересные поговорки:
Также OBOZ.UA рассказывал, что кроме репрессированных слов есть и репрессированные украинские ударения. Это могут быть те слова, которые теперь маркированы как лексемы с одним ударением, но исторически их было два. Или и наоборот. Подробности – читайте в материале.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, какие на первый взгляд необычные украинские слова на самом деле не являются суржиком.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Ты еще не читаешь наш Telegram? А зря! Подписывайся
Громкое заявление Маска подняло целый пласт скандалов, успевших подзабыться
Агенты российских спецслужб получили четкие инструкции по использованию взрывчатки
РФ и Украина ведут работу по репатриации тел погибших и обмена пленных
Этот месяц станет настоящим праздником для поклонников сериального искусства
Розы будут цвести "как сумасшедшие", если вы добавите им три простых ингредиента