"Мати вперше побачила сина після полону": на Львівщині зустріли захисника, який вважався загиблим. Зворушливі кадри
Після майже чотирьох років неволі боєць 24-ї бригади вперше обійняв 72-річну маму

У кожній мові є свої емоційні сталі вирази для опису певних станів та ситуацій. Їх, як правило, не легко перекласти, адже дослівно це робити недоречно.
Це стосується й російської фрази "терпение лопнуло". Про українські аналоги цього виразу, розповідає OBOZ.UA.
Фразеологізм "терпение лопнуло", використовується для того, щоб описати ситуацію, коли людина більше не може терпіти щось, втрачає самовладання і дає волю своїм емоціям.
Як правило, його використовують в стані крайнього роздратування або гніву.
Через багаторічний тиск російської культури та мови на українську, люди почали забувати про деякі питомо українські вирази та або користуватися російськими, або перекладати їх дослівно, створюючи мовні покручі. Таким чином і виникнув варіант "терпіння лопнуло", але він є абсолютно помилковим.
Якщо ви потрапили в ситуацію, в якій хочете наголосити та тому, що ваша душевна рівновага порушена, а витримка вже на межі, то краще сказати "терпець увірвався".
Приклади:
Цей вираз можна використовувати як в звичайних побутових розмовах, так і в публіцистичному стилі, щоб підкреслити те, наскільки певна ситуація викликає обурення, стрес та хвилювання.
Також вираз "увірвався терпець" має синонімічну фразу "чаша переповнена". Вона використовується в переносному значенні та має на увазі так звану чашу терпіння.
Приклади:
Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як правильно назвати українською жінку-науковця і жінку-міністра.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Після майже чотирьох років неволі боєць 24-ї бригади вперше обійняв 72-річну маму
Щодня в цей час ми згадуємо всіх українців, які загинули внаслідок російської агресії. Всіх - військових, цивільних, дітей…
Ці 60 секунд - це частина нашої шани усім полеглим, зупиніться на хвилину в пам’ять про тих, хто вже не з нами.