Ханука-2025: як відзначають Свято світла та що категорично заборонено робити
Назва перекладається як "освячення" або "урочисте відкриття"

Якщо ви довгий час розмовляли російською мовою, то, ймовірно, активно послуговувались конструкцією "в силу" на позначення причинно-наслідкового зв’язку. Мовляв, сила певних обставин призвела до деяких наслідків. Але для української таке значення не притаманне.
Як же краще перекласти таку конструкцію? Відповідь шукали експерти Telegram-каналу "Correctarium — Українська мова". Вони запропонували одразу кілька відповідників, які можна використовувати, як синоніми. До речі, це тільки збагатить ваше мовлення.
Отже, якщо уважно вивчити, що пропонують в такому значенні українські словники, можна скласти цілий список прийменників аналогічного значення. Ось цей список:
Підставляйте їх там, де вам інтуїтивно хочеться скористатитсь конструкцією "в силу". В такому разі ви уникнете помилки.
Чи означає це, що в українській мові взагалі не варто вживати прийменник "в" з іменником "сила"? Ні, це не так. Але поєднувати їх таким чином варто, коли справді йдеться про якусь силу. Наприклад, як у цій цитаті Ольги Кобилянської:
Раніше OBOZ.UA розповідав, коли "закордон" пишеться разом, а коли прийменник тут вживається окремо.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Назва перекладається як "освячення" або "урочисте відкриття"