Як правильно перекласти українською "на ночь глядя"

Українська мова є багатою на фразеологічні звороти та ідіоми. Вони надають нам можливість більш точно та колоритно передавати думки та почуття.
Однак через тривалу русифікацію, деякі українські сталі вирази стали забуватися, а на їхнє місце прийшов суржик. Тому telegram-канал Correctarium розповів, як перекласти фразу "на ночь глядя".
Переклад фразеологічних зворотів та сталих виразів часто викликає труднощі через те, що їх зазвичай не можна перекладати дослівно. В такому випадку втрачається справжній сенс та виникають мовні покручі.
Російський вираз "на ночь глядя" означає виконання певної дії або події безпосередньо перед настанням ночі або пізно ввечері. Його часто використовують для підкреслення недоцільності, непрактичності виконання певної дії в пізній час або просто для того, щоб вказати на те, що вже дуже пізно.
Іноді люди перекладають його на українську, як "на ніч дивлячись", але це абсолютно неправильно.
Як перекласти на українську фразу "на ночь глядя"
В українській мові є аналоги цього сталого виразу. Найпоширеніший з них – це проти ночі. Також можна сказати навпроти ночі.
Приклади:
- Не згадуй проти ночі, бо присниться! (Леся Українка);
- Проти ночі мороз брався ще більший, ніж був звечора (Григір Тютюнник);
- Чи не мав я рації, коли казав, що не варто їхати проти ночі? (Юрій Винничук).
Отже, переклад сталих висловів вимагає не лише знання мовних правил, але й глибокого розуміння культурних та історичних особливостей мови. Тож якщо ви не знаєте питомо українських аналогів якихось фраз, то або замініть їх своїми словами, або шукайте влучний переклад в словниках.
Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як правильно перекласти українською фразу "от нечего делать".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.