УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як правильно замінити українською "не дивлячись": всі випадки

1 хвилина
5,8 т.
Як правильно замінити українською 'не дивлячись': всі випадки

Серед багатства та милозвучності української мови ми часто вживаємо вже звичні лексеми, які здаються прийнятними, але насправді не завжди доречні. Це, наприклад, стосується заперечного дієприслівника "не дивлячись".

Мовознавці зазначили, що часто "не дивлячись" використовується як дослівний переклад російського "несмотря на". Однак є певні нюанси.

Значення заперечного дієприслівника "не дивлячись" безпосередньо пов’язане з власне дією "дивитися". Так говорити доречно тоді, коли треба вказати, що дійова особа не звертає погляду на когось/щось.

Не дивлячись в’язню в очі, суддя виніс вирок.

Якщо ж мова йде про означення предметів, явищ, понять, всупереч яким відбувається дія, заперечний дієприслівник "не дивлячись" варто замінити такими варіантами:

  • незважаючи на (невважаючи на);
  • попри;
  • дарма що;
  • хоч (хоча);
  • проте;
  • але/однак/втім тощо;
  • незалежно від;
  • всупереч;
  • наперекір.

Наприклад:

Іван, попри зовнішню впевненість та рішучість, зовсім заплутався у своїй брехні.

На серці була радість – дарма що тіло пекло від неймовірної втоми.

Олега не запрошували на весілля, але він прийшов.

Готовість діяти незалежно від обставин — ознака гнучких людей.

На морі штормило, проте старий ладнав сітку і човен, щоб вирушити на лови.

Наперекір обставинам українці не припиняють боротьби.

Також можна вживати повторювані іменники, що означають предмет, явище, поняття, всупереч яким відбувається дія. Вони зазвичай розділені заперечною часткою "не".

Війна не війна, тривоги не тривоги, спека не спека, сніг не сніг – Петро завжди виходив на роботу, бо хтось мав розвозити людям хліб.

Також OBOZ.UA публікував список найпоширеніших русизмів, які варто прибрати зі вжитку.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.