Як сказати українською "обращение": коли доречне слово "звернення"

Українська мова багата на варіанти і синоніми для вираження різних понять та станів. Тому майже для кожної дії є свій унікальний термін.
Через вплив російської культури на Україну деякі люди почали забувати автентичні терміни та загальну логіку української. Тому Correctarium розповів про те, в яких випадках доречно перекладати слово "обращение" як "звернення".
Термін "обращение" часто використовується українцями в різних контекстах. Однак українська мова пропонує кілька варіантів для перекладу цього слова, залежно від ситуації і значення, яке ви хочете передати. Тому завжди використовувати "звернення" не доречно.
Такі варіанти перекладу, як "грошове звернення", "звернення з тваринами", "звернення планет", "звернення товарів", "звернення в християнство" тощо, є абсолютно неправильними. Вони з’явилися через дослівний переклад російського слова "обращение".
Українська мова дуже самобутна та різноманітна, тому в ній чи не для кожного процесу є своя назва. Тому такі російські словосполучення, як "обращение планет", "обращение с животными" тощо, протрібно перекладати наступним чином:
- Грошовий обіг;
- Поводження з тваринами;
- Обертання планет;
- Оборот товарів;
- Навертання до (на, в) християнства (християнство).
Як вживати слово "звернення"
Український іменник звернення доречний у тих випадках, коли йдеться про сповіщення, розпорядження, заклик, лист, адресовані кому-небудь.
Наприклад:
- Звернення до народу;
- Звернення до суду;
- Відповідь звернення.
Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як українською назвати "Луну" і "полнолуние".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.