Украинцы требуют заблокировать песни на русском языке на стриминговых платформах: электронная петиция
Если петиция соберет необходимое количество подписей, Кабмин будет вынужден рассмотреть этот вопрос
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Перевод фразеологизмов – непростое дело. Каждый язык имеет свои особенности, а фразеологизмы сформировались на основе культурных и языковых традиций.
Дословный перевод обычно приводит к искажению содержания и не передает общий смысл предложения. Известный украинский учитель Александр Авраменко объяснил, как будет по-украински "ходить вразвалочку" и какие аналоги можно использовать для обозначения этого действия.
Следует избегать русизмов вроде "трусцой", "вразвалку" и "на цыпочках".
В украинском языке есть прекрасное выражение "ходити підтюпцем", что означает ходить мелкими быстрыми шагами.
А русскому слову "вразвалку" соответствует изречение "ходити перевальцем". "Перевальцем" – значит переваливаясь с боку на бок, покачиваясь и не спеша.
Вместо "ходить на цыпочках" нужно употреблять "ходить навшпиньки", то есть передвигаться на кончиках пальцев ног.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает украинский фразеологизм "шпака удрати" и когда его следует употреблять.
Также OBOZ.UA публиковал лучшие аналоги выражения "рыбак рыбака видит издалека".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Если петиция соберет необходимое количество подписей, Кабмин будет вынужден рассмотреть этот вопрос
Сейчас ЗАЭС находится под оккупацией и не работает, ведь это невозможно без Украины
Он выходил далеко за пределы контроля над украинскими ископаемыми
Elimination of the consequences of the drone attack continues
The President named the one who can deal a crushing blow to the Russian economy