"Як так можна цинічно брехати?" Лері Вінн – про "придворні" виступи для Леоніда Кучми, бійку з Віктором Павліком та гроші від Олега Винника
Співак, який залишив шоу-бізнес на піку популярності, дав інтерв’ю OBOZ.UA

Переклад фразеологізмів – непроста справа. Кожна мова має свої особливості, а фразеологізми сформувалися на основі культурних та мовних традицій.
Дослівний переклад зазвичай призводить до спотворення змісту та не передає загального сенсу речення. Відомий український вчитель Олександр Авраменко пояснив, як буде українською "ходить вразвалочку" та які відповідники можна вживати для позначення цієї дії.
Варто уникати русизмів на кшталт "трусцой", "вразвалку" і "на ципочках".
В українській мові є чудовий вираз "ходити підтюпцем", що означає ходити дрібними швидкими кроками.
А російському слову "вразвалку" відповідає вислів "ходити перевальцем". "Перевальцем" – означає перевалюючись з боку на бік, похитуючись і не поспішаючи.
Замість "ходити на ципочках" потрібно вживати "ходити навшпиньки", тобто пересуватися на кінчиках пальців ніг.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає український фразеологізм "шпака удрати" та коли його слід вживати.
Також OBOZ.UA публікував найкращі відповідники виразу "рыбак рыбака видит издалека".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Співак, який залишив шоу-бізнес на піку популярності, дав інтерв’ю OBOZ.UA
Глава нашої держави провів зустріч з президентом Сирії Ахмадом аль-Шараа
Тегеран вважає лайку президента США ознакою "відчаю та люті"
Щодня в цей час ми згадуємо всіх українців, які загинули внаслідок російської агресії. Всіх - військових, цивільних, дітей…
Ці 60 секунд - це частина нашої шани усім полеглим, зупиніться на хвилину в пам’ять про тих, хто вже не з нами.