Зеленського зустріли оплесками на прощанні із Папою Римським. Відео
Президент України разом із першою леді стояв у першому ряду поруч із Дональдом Трампом
Кожен, хто хоч раз перекладав тексти з однієї мови іншою, стикався з таким явищем, як міжмовні омоніми, їх ще називають хибними друзями перекладача. Вони звучать і пишуться однаково або майже однаково, але значення мають абсолютно інше, навіть у таких споріднених мовах, як українська та російська.
Щоби продемонструвати це, OBOZ.UA зібрав цілий список подібних слів. Прочитайте його уважно, і у вашому мовленні стане значно менше лексичних помилок.
Заказати – українською мовою це слово означає заборонити щось або не дозволити. Якщо ви хочете придбати щось або попросити приготувати вам страву в кафе, тоді скористайтесь словами замовити, зробити замовлення.
Луна – зайдіть у порожнє приміщення і гучно щось скажіть. Ви почуєте, як ваш власний голос відбивається від стін і повторює за вами. Це явище і називають українським словом луна. Або ж відлуння. А в нічному небі ми бачимо Місяць.
Ґречний – недосвідченому мовцю може здатись, що це слово є похідним від назви гречаної крупи. Але ні, прикметник, утворений від неї, звучить, як "гречаний". А ґречною називають ввічливу, виховану людину, яка має вишукані манери.
Пильний – так українською мовою називають людину, яка проявляє велику пильність, тобто уважність та спостережливість. А от на щось вкрите пилом правильно буде сказати порошний, порохавий, запорошений, припорошений.
Смутний – таким чином можна сказати про людину, яка відчуває смуток, сумна. Про щось, що ви нечітко відчуваєте чи бачите краще сказати неясний, сумнівний, нечіткий.
Молодята – незалежно від віку, саме таким словом українці називають пару, яка щойно одружилась. А от на молодих людей кажуть молодь.
Шар – це якась речовина, субстанція або сукупність предметів, які покривають що-небудь. Наприклад, торт вкривають шаром крему, а земля восени покривається шаром опалого листя. А опуклий предмет правильної форми, який не має кутів, це в українській мові куля.
Уродливий – росіяни так кажуть на щось негарне, огидне. В українській мові слово має абсолютно протилежне значення. Так кажуть на щось красиве. Цей прикметник походить від іменника урода/врода, тобто краса.
Баня – цим словом можна назвати українську лазню. А ще ним називають опуклий дах якоїсь споруди. Наприклад, церкви. Тобто слово є ще й синонімом іменника купол.
Рожа – росіяни так кажуть на некрасиве обличчя чи обличчя, яке має неприємний вираз. А от в українській мові це ще одна назва квітки мальви. Рідше вживається як назва хвороби шкіри. Про неприємну зовнішність правильніше сказати "пика" або "писок".
Раніше OBOZ.UA розповідав, які слова в українській мові мають подвійний наголос.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Президент України разом із першою леді стояв у першому ряду поруч із Дональдом Трампом
Президент США переконаний, що на цій війні гине занадто багато людей
Похорон пройшов за новими правилами, які понтифік затвердив ще за життя
Очевидно, що це рішення – знак особливої поваги до Зеленського та підтримки України у час війни